-
1 den Wald vor Bäumen nicht sehen
(weil es so viele Möglichkeiten gibt, das Naheliegende nicht erkennen)Er sah mich ernst, fast traurig an und meinte: "Man sieht tatsächlich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr. Es ist wohlähnlich wie 1789. Auch heute ist eine neue Welt im Entstehen, eine neue Zeit angebrochen". (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)
Zwei Weggefährten aus Zeiten der Tarifverhandlungen beschreiben es zum Beispiel so: Riester will selbst die komplizierteste Materie noch bis in die letzte Einzelheit durchdringen. Anstatt die grobe Richtung vorzugeben, sieht er manchmal den Wald vor lauter Bäumen nicht. Einer jener Wissenschaftler, die Riester aus den Arbeiten an der Rentenreform kennen, würde ihm raten "weniger Papiere zu lesen und mehr mit Leuten zu reden". (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Wald vor Bäumen nicht sehen
-
2 den Nagel auf den Kopf treffen
сказать самое главное, существенное; попасть в самую точкуUnd wenn, unterbrach er mich, Neugier ist doch nichts Beschämendes. Neugier, sagte ich abwehrend, obwohl er damit den Nagel auf den Kopf getroffen hatte. (R. Bartsch. Geisterbahn)
... (er) suchte das Telegramm hervor, das er nach der Publikation des Aufsatzes von Reindl erhalten hatte: "Bravo, Nagel auf den Kopf getroffen." (L. Feuchtwanger. Erflog)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Nagel auf den Kopf treffen
-
3 den Bach hinuntergehen
ugs.(den Bach hinuntergehen [runtergehen / runterlaufen])(zurgrunde gehen, Bankrott machen)разрушиться; погибнуть; обанкротитьсяDiese Firma gibt es nicht mehr, die ist schon vor Jahren den Bach hinuntergegangen.
Als man einst oft und gern über eine deutsch-polnische Wirtschaftszone redete, lief währenddessen die in der DDR mühsam geschaffene Industrie Brandenburgs den Bach der BRD-West-Konkurrenz runter... (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Bach hinuntergehen
-
4 den kannst du vergessen!
ugs.(den / die / das kannst du vergessen!)(ein abfälliges Urteil über etw.: das taugt nicht, das ist wertlos; daraus wird nichts)•Den letzten Sommer kannst du doch vergessen! (er war regnerisch und kalt)
Den Plan kannst du vergessen! (daraus wird nichts) (Sprachpflege. 1982)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den kannst du vergessen!
-
5 den Mund voll nehmen
ugs.((zu) viel versprechen; angeben)слишком разболтаться; слишком много обещать; хвастаться, хвалитьсяEr wandte sich an Josef. Du sollst den Mund nicht so voll nehmen, Kleiner. Wenn wir davon reden wollen, wer hier ein richtiger Proletarier ist... (F. C. Weiskopf. Abschied vom Frieden)
Karl Horber sah augenblicklich ein, dass er den Mund wieder zu voll genommen hatte. (M. Gregor. Die Brücke)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Mund voll nehmen
-
6 den Rotstift ansetzen
(aus Sparsamkeitsgründen o. Ä. streichen)Der Rotstift wird in allen Bereichen angesetzt. (BZ. 1991)
Unter den Parlamentariern ist nicht so sehr die Höhe der Investitionen strittig, obwohl die SPD Anlass sieht, den Rotstift bei weiteren 20 Milliarden anzusetzen. (BZ. 1992)
Minister Waigel will den Rotstift überall ansetzen. (BZ. 1992)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Rotstift ansetzen
-
7 den Sack schlägt man, den Esel meint man
(über jmdn. wird Nachteiliges gesagt, was einem anderen gelten soll)кошку бьют, а невестке наветки дают (посл.), говорят (плохое) об одном, а имеют в виду другого... denn gemeint bin doch ich bei der ganzen Sache, das ist klar. Den Sack schlägt man, und den Esel meint man. (B. Uhse. Die Patrioten)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Sack schlägt man, den Esel meint man
-
8 den Stein ins Wasser werfen
ugs.начать что-л., положить начало чему-л. (обсуждению, дискуссии и т. д.)Ralf Winkler sieht das etwas anders. "Wer von denen, die haben, interessiert sich schon für die, die nichts haben? Das würde höchtstens anders, wenn man den dafür Verantwortlichen die Wohnung wegnehmen würde. Basisbezogene Politik war früher nicht aktuell und ist es heute auch nicht." Womit er den Stein für einen handfesten Schlagabtausch ins Wasser geworfen hat. "Manches von dem, was nach der Wende kam, möchte ich nicht mehr missen", sagt Christiane spontan... (ND. 1996)
Natürlich kann man sich darauf verlassen, dass man in Sachen Fontane nur einen Stein ins Wasser werfen muss, damit in Berlin die Veranstaltungs-Wellen hochschlagen... (Der Tagesspiegel. 1997)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Stein ins Wasser werfen
-
9 den Daumen nach unten halten
(jmdn. verurteilen)осуждать кого-л., выносить приговор кому-л.Wir dürfen es uns nicht leicht machen mit den Menschen, wir müssen es uns schwer machen. Den Daumen nach unten halten, das ist zu einfach, verdammen kann geradezu eine Freude sein... (W. Steinberg. Pferdewechsel)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Daumen nach unten halten
-
10 den Teufel an die Wand malen
ugs."Mal den Teufel nicht an die Wand! Meinst wohl, ich habe so viel Selbstmorde wie du Fahrraddiebstähle?" (G. Radtke. Froschmann in der Oder)
Wenn er so ist, wie du ihn mir geschildert hast, und wenn diese Jack nicht übertrieben hat - in solchen Fällen malen ja manche Frauen gern den Teufel an die Wand... (R. Bartsch. Zerreißprobe)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Teufel an die Wand malen
-
11 den Hut für etw. auf haben
ugs.(die Verantwortung für etw. tragen)нести ответственность за что-л.; отвечать за что-л.Wir fuhren in die Lange Straße 81 / 82 in Friedrichshein, das sind zwei Elfgeschosser nicht weit vom Centrum-Warenhaus am Ostbahnhof. Ralf Kunde ist hier seit 12 Jahren Hausmeister. Wir fragten ihn, wofür er den Hut auf hat. (BZ. 1986)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Hut für etw. auf haben
-
12 Ist-Zustand
m <-(e)s,..stände>1) истинное положение вещей, фактическое состояние делWir können den Ístzustand analysíéren. — Мы можем анализировать фактическое состояние дел.
2) мед состояние здоровьяDie Vórsorgeuntersuchungen stéllen den Ístzustand Ihrer Gesúndheit fest. — В ходе профилактического осмотра будет установлено состояние Вашего здоровья.
-
13 den Einundfünfziger haben
ugs.(unzurechnungsfähig sein gemeint ist § 51 des Strafgesetzbuches, der sich auf strafbare Handlungen Geisteskranken bezieht)не отвечать за свои действия, быть невменяемымDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > den Einundfünfziger haben
-
14 den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist
предл.посл. гром не грянет, мужик не перекрестится, парнишка ввалился, так и колодезь накрылиУниверсальный немецко-русский словарь > den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist
-
15 den Hungrigen ist nicht gut predigen
прил.общ. погов. соловьи баснями не кормятУниверсальный немецко-русский словарь > den Hungrigen ist nicht gut predigen
-
16 den Äugenblick ist er weggegangen
прил.общ. он только что ушёлУниверсальный немецко-русский словарь > den Äugenblick ist er weggegangen
-
17 ist den Umständen unangemessen
гл.общ. (etw.) (что-л.) не соответствует обстоятельствамУниверсальный немецко-русский словарь > ist den Umständen unangemessen
-
18 der Bart ist ab
salopp(nun ist Schluss!; es ist nichts mehr zu machen)все кончено; ничего больше нельзя сделатьFür den ist der Bart ab. Der hat seine Rolle bei uns ausgespielt... (W. Bredel. Die Prüfung)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > der Bart ist ab
-
19 jmdm. den Schwarzen Peter zuschieben
(jmdm. den Schwarzen Peter zuschieben [zuspielen])(etw. Unangenehmes (von sich) auf einen anderen abwälzen)перекладывать вину, ответственность (за что-л.) на другихEine bodenlose Sauerei ist das, schimpfte Kollmann, als wir über den Hof gingen, jetzt wollen sie uns den Schwarzen Peter zuschieben. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Jetzt weiß ich, das ist dieser verdammte Schwarze Peter, den sie mir zugeschoben haben! (W. Steinberg. Pferdewechsel)
Natürlich kommen wir hie und da als ungebetener Gast, doch ich glaube, es hat sich herumgesprochen, dass wir niemandem den Schwarzen Peter zuschieben wollen, sondern dass es um die Lösung von Fragen geht, an denen eigentlich alle interessiert sind. (BZ. 1985)
Jetzt Richterin Kram den Schwarzen Peter zuzuschieben, sei empörend. Es ist an der Bundesregierung, insbesondere an Bundeskanzler Schröder, den ehemaligen Zwangsarbeiterinnen und Zwangsarbeitern endlich zu ihrem Recht zu verhelfen. (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. den Schwarzen Peter zuschieben
-
20 aus den Fugen geraten
нареч.общ. выйти из-под контроля (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll), пойти наперекосяк (Ich habe eine Freundin,deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll), пойти под откос (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll)Универсальный немецко-русский словарь > aus den Fugen geraten
См. также в других словарях:
DEN — ist die Abkürzung für: Dänemark, als olympisches Länderkürzel Flughafen Denver, im US Bundesstaat Colorado als IATA Code Directory Enabled Networking, ein Computernetzwerk, in dem Benutzerprofile, Anwendungen und Netzwerkdienste durch ein Common… … Deutsch Wikipedia
Den — steht für: Dänemark, als olympisches Länderkürzel Flughafen Denver, im US Bundesstaat Colorado als IATA Code Directory Enabled Networking, ein Computernetzwerk, in dem Benutzerprofile, Anwendungen und Netzwerkdienste durch ein Common Information… … Deutsch Wikipedia
Den (König) — Namen von Den Elfenbeinplakette des Den (MacGregor Plakette); Bri … Deutsch Wikipedia
Ist — Das Wort Ist steht für: den Ist Wert im Vergleich zum Sollwert in der MSR und Kybernetik. den Ist Bestand oder das Haben im Vergleich zum Soll (Kaufmännisches Rechnungswesen) den Istzustand als Ausgangspunkt eines Projektes eine kroatische Insel … Deutsch Wikipedia
IST — Das Wort Ist steht für: die konjugierte Form des Hilfsverbes „sein“ in der dritten Person Singular den Ist Wert im Vergleich zum Sollwert (MSR, Kybernetik) den Ist Bestand oder das Haben im Vergleich zum Soll (Kaufmännisches Rechnungswesen) den… … Deutsch Wikipedia
Den (Zeitung) — День Beschreibung Abonnement Tageszeitung Verlag Ukrajinska Pres Gr … Deutsch Wikipedia
Den Danske Ordbog — (auch DDO; dänisch = Das Dänische Wörterbuch; sprich in etwa: [dän dänsge orbo]; von dänisch den = der, die – bestimmter Artikel des Utrum Nominativ Singular vor Adjektiven –, danske = dänische, ord = Wort und bog = Buch) ist ein sechsbändiges… … Deutsch Wikipedia
Den Haag-Centraalstation — Den Haag Centraal Haupteingang des Bahnhofs Bahnhofsdaten Art Kopfbahnhof … Deutsch Wikipedia
Den Haag CS — Den Haag Centraal Haupteingang des Bahnhofs Bahnhofsdaten Art Kopfbahnhof … Deutsch Wikipedia
Den Haag Centraal — Haupteingang des Bahnhofs Bahnhofsdaten Art Kopfbahnhof … Deutsch Wikipedia
Den Kongelige Livgarde — (deutsch: Die Königliche Leibgarde) ist ein Regiment der Dänischen Armee. Der Verband dient sowohl als reguläres Infanterieregiment als auch zusammen mit dem Gardehusarregimentet als Teil der Garde … Deutsch Wikipedia